Большую часть в словаре топонимики Приморского края составили китайские топонимы, которые появились в середине 19 века со времен прихода китайцев в край, вытеснивших существовавшие до этого аборигенские названия.
В конце 19 века распространение китайских названий для новых географических объектов практически остановилось, поскольку Приморский край начали активно заселять и осваивать русские переселенцы. Славянская топонимика со временем стала преобладающей, а многие китайские топонимы были трансформированы под русскую речь. Обратите внимание, что в большинстве китайских топонимов окончание «за» — это адаптация китайского суфикса «цзы» в более привычное к слуху русскоговорящих. К 30-ым годам 20-ого века карты Приморского края были заполнены славянскими, аборигенными и китайскими топонимами.
Китайские топонимы использовались русскими более ста лет. Окончательно все китайские топонимы были «изъяты» с карт края в 1972 году из-за политического конфликта между СССР и КНР и заменены на славянские топонимы. Однако жизнь многих китайских названий продлилась в обиходе еще долгие годы, а отдельных и до сих пор.
Каждый китайский топоним можно разложить на две или три части, но я не буду углубляться так досконально. В Интернете можно найти словари китайских топонимов с подробным переводом компонентов образующих слово — название географического объекта. Что очень интересно, поскольку практически все китайские топонимы — это описание рельефа местности.
В словарь будут также постепенно добавляться
восточно-славянские и тунгусо-маньчжурские (аборигенские) топонимы, как уже несуществующие, так и те, которые есть на картах современных.
Как пользоваться словарём
Более подробное местонахождение географического объекта в большинстве случаев я описывала в его современном названии.
В описаниях топонимов я употребляла географические названия в именительном падеже. Безусловно, славянские названия необходимо было склонять по падежам. Но в списках во избежания путаницы я прибегла к военному варианту в ущерб литературной норме — использование несклоняемых вариантов географических названий, совпадающих с надписями на топографических картах.
Много топонимом образовано от фамилий и имён людей. В топонимическом словаре я не даю подробных данных об этих людях, лишь их инициалы, фамилии. Подробнее о тех, чьи имена запечатлелись на карте Приморского края я напишу позже.
Топонимы, начинающиеся с номеров, ищите в списках названий на букву А (только цифры), В (вторая, второй), Т (третий, третья), П (первый, первая).
А | Б | В | Г | Д | Е Ж З | И |
К | Л | М | Н | О | П | Р |
С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч |
Ш Щ | Э | Ю | Я |
P.S.
Обращаю Ваше внимание, что при написании статей о топонимике Приморского края и в описании географических объектов использовались различные источники, включая справочники, словари, статьи и карты разных авторов. Но я не могу быть уверенна в том, что сведения, приведенные мною в статьях на сайте prim.land досконально точны. Потому обращаюсь к студентам и учащимся, которые пишут рефераты по топонимике Приморья и пытаются использовать для этого мой сайт: найдите более весомые источники! Используйте труды учёных — краеведов, географов и историков Приморского края. Я же, в свою очередь, привожу свои источники, которые изучала и изучаю при написании статей на сайте prim.land.